Neil: Hello and welcome to The English We Speak,I'm Neil Edgeller.
尼爾:大家好,歡迎收聽地道英語節(jié)目。我是尼爾·埃杰勒。
Feifei: And I'm Feng Feifei. Neil you're looking very relaxed and healthy today.
菲菲:我是馮菲菲。尼爾,你今天看起來很放松,而且也很健康。
Neil: Oh, thanks Feifei, I've just come back from a camping holiday actually.
尼爾:哦,謝謝你,菲菲,實際上我剛?cè)ヒ盃I度假回來。
Feifei: A camping holiday?! Most people come back from camping looking like they need anotherholiday because of the lack of comfortable facilities!
菲菲:野營度假?大部分野營回來的人看上去都需要繼續(xù)休假,因為野營地沒有舒適的設(shè)施。
Neil: Ah, well actually I cheated. I went glamping.
尼爾:實際上我說謊了。我參加的是豪華野營。
Feifei: Glamping?
菲菲:豪華野營?
Neil: Yes, glamping. Although I was staying in a tent, it was already set up when we arrived atthe campsite, we slept on proper beds and even had a kitchen with a cooker and fridge.
尼爾:對,豪華野營。雖然我是住在帳篷里,但其實當我們到達露營地時,帳篷已經(jīng)搭好了,我們睡在舒服的床上,那里甚至還有配備爐具和冰箱的廚房。
Feifei: Wow, that sounds more glamorous than camping!
菲菲:哇,那聽起來可比普通的露營豪華多了!
Neil: Exactly! Glamorous camping. Put those two words together and you get…
尼爾:沒錯!豪華的露營。把這兩個詞組合在一起,就是……
Both: Glamping.
二人一起:豪華野營。
Feifei: Oh I see… glamping is a word made up of two words: glamorous…
菲菲:哦,我明白了……glamping這個詞是由兩個詞組成的:是豪華……
Neil: And camping.
尼爾:還有露營。
Feifei: It's glamorous because there are lots of facilities you don't normally get in a tent, suchas proper beds and even a kitchen.
菲菲:稱為豪華是因為那里有很多一般帳篷中不會有的設(shè)施,比如舒適的床,甚至還有廚房。
Example
例子
A: I really hate camping… It reminds me of miserable holidays as a kid, sleeping on a cold, wetfloor and eating horrible food!
A:我真的非常討厭露營……那讓我想起了孩提時代的痛苦假期,那時我睡在冰冷又潮濕的地上,而且食物也很糟糕!
B: You should try glamping. You get to spend time in the great outdoors but in a proper bedand with nice meals! It's wonderful!
B:你應(yīng)該試試豪華野營。你可以在戶外享受愉快的時光,然后睡在舒服的床上,享用美食!那非常美好!
Feifei: So do people really use this word 'glamping'?
菲菲:那glamping這個詞很常用嗎?
Neil: Yes, it's quite a new word and a bit of a joke, but you can read it and you do hear peopleuse it because there are more and more companies offering glamping holidays.
尼爾:對,這是一個比較新的詞,而且有點玩笑的意味,不過你可以聽到人們使用這個詞,因為現(xiàn)在有越來越多的公司提供豪華野營假期。
Feifei: Hmm…
菲菲:嗯……
Neil: What's up Feifei? I know you're a city girl, but wouldn't you like to try glamping?
尼爾:菲菲,怎么了?我知道你是都市女孩,不過你不想試試豪華野營嗎?
Feifei: I'm not sure about that… Is there room service?
菲菲:我不太確定……那里有客戶服務(wù)嗎?
Neil: Room service?! That's a step too far! I'm afraid that's too glamorous for glamping!
尼爾:客服服務(wù)?那太過了!恐怕這對豪華野營來說太奢華了!
Feifei: OK, how about a spa and massage room?!
菲菲:好吧,那有沒有水療室和按摩室?
Neil: Spa and massage room?! Honestly, it's still camping. Bye for now.
尼爾:水療室和按摩室?老實說,那實質(zhì)上還只是露營而已。現(xiàn)在該結(jié)束節(jié)目了。
Feifei: Ha ha! Bye!
菲菲:哈哈!再見!
搜索公眾微信號"考試吧四六級",第一時間獲取四六級查分信息!
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |