點(diǎn)擊查看:2017年12月大學(xué)英語四級翻譯傳統(tǒng)文化練習(xí)匯總
考試吧提醒:下載四六級萬題庫,立即進(jìn)入刷題模式>>
話題原文:
舞獅(lion dance)是一種由一人或兩人身披獅型服裝(lioncostume)進(jìn)行表演的民間表演藝術(shù)。據(jù)記載,舞獅有兩千多年的悠久歷史,在唐朝時被引入皇室,成為皇室的娛樂項(xiàng)目。舞獅最注重的是技巧,舞獅者要以夸張的方式模仿獅子的各種表情和動作。經(jīng)過幾千年的發(fā)展,舞獅已經(jīng)在各地形成了不同的表演特色。在中國的傳統(tǒng)風(fēng)俗中,獅子是一種可以去除災(zāi)難、帶來幸運(yùn)的吉祥物(mascot)。因此,每逢節(jié)日或隆重的慶典,人們都以舞獅來營造歡樂和熱鬧的氣氛。
參考譯文:
Lion dance is a folk performing art performed by oneor two persons in lion costumes. According torecords, the dance, with a long history of more than2,000 years, was introduced to the royal family as aform of entertainment during Tang Dynasty. Skill isgiven top priority in performing the lion dance and performers are required to imitate variousexpressions and movements of lions in an exaggerated way. After thousands years ofdevelopment, diverse performing characteristics in different regions have been formed. In thetraditional Chinese custom the lion is regarded as a mascot that wards off misfortunes andbrings good luck. Therefore, during festivals and grand ceremonies, people would perform liondance to create a happy and exciting atmosphere.
1.第一句較長,可先提煉其“舞獅是一種民間表演藝術(shù)”,譯為Lion dance is a folk performing art;“由一人或兩人身披獅型服裝進(jìn)行表演的”可譯為過去分詞短語作定語。
2.第二句可將“舞獅在唐朝時被引入皇室,成為皇室的娛樂項(xiàng)目”處理為主句!坝袃汕Ф嗄甑挠凭脷v史”可譯為with a longhistory of...,作為插入語,放在主語之后。
3.第三句“舞獅最注重的是…”包含兩短句,使用and連接的并列結(jié)構(gòu);翻譯時可采用被動語態(tài),即skill is giventop priority in...and performers are required to...。
4.倒數(shù)第二句中“獅子是一種…”,隱含獅子在人們心中的形象,譯為is regarded as...比譯成is,表達(dá)更加地道。
四六級萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2017年12月大學(xué)英語四級翻譯中國傳統(tǒng)節(jié)日匯總
2017年12月大學(xué)英語四級大綱詞匯帶音標(biāo)大全
2017年12月大學(xué)英語四級詞匯復(fù)習(xí)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |