點(diǎn)擊查看:2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
提醒:下載四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù),立即進(jìn)入刷題模式>>
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
秋千
秋千(swing)的起源可以追溯到上古時(shí)代。爬樹或跨越溪流的工具就是秋千的雛形(embryonic form)。從漢朝開始,蕩秋千逐漸成為一種在清明節(jié)(the Tomb-sweeping Day)和其他一些節(jié)日時(shí)進(jìn)行的民間活動(dòng)。秋千是一種游戲用具, 而蕩秋千是一種運(yùn)動(dòng)。蕩秋千的人可以坐在或站在由一個(gè)架子上的兩條長(zhǎng)繩子 吊起來(lái)的、類似一塊踏板之類的東西上來(lái)回?cái)[動(dòng)。蕩秋千有很多形式,比如說(shuō)單人蕩、雙人蕩等。
參考翻譯:
The Swing
The origin of swing can be traced back to the antiquity. Those tools for climbing trees or crossing streams are the embryonic forms of swing. Since the Han Dynasty, swinging has gradually become a folk activity performed on the Tomb-sweeping Day and some other festivals. Swing is a kind of game utensil while swinging is a sport. The player may sit or stand on something like a pedal which is hung by two long ropes on a frame and swing back and forth. Swinging can be categorized into many forms, such as the single swing, double swing and so on.
1.可以追溯到:應(yīng)譯為...can be traced back to,此處采用的是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
2.蕩秋千:應(yīng)譯為swinging。swing既可以作名詞也可以作動(dòng)詞。
3.一種游戲用具:可譯為a kind of game utensils。utensil為名詞,意為“用 具,器皿”。
4.民間活動(dòng):可譯為folk activity。folk為形容詞,意為“民間的”。
5.蕩秋千有很多形式:可譯為swinging can be categorized into many forms。categorize為動(dòng)詞,意為“把…分類”。
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"考試吧英語(yǔ)四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀練習(xí)題及答案匯總
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文范文背誦匯總
2011-2016英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
考試吧收藏:歷年英語(yǔ)四級(jí)真題聽力(含MP3)匯總
1995-2016年12月英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文匯總
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) 歷年真題視頻解析 立即體驗(yàn)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |