2013年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯試題匯總
1. _____________(不論晴雨),we'll have to go tomorrow.
2.This is ________________(正是要找的人)we are looking for.
3. _________________(我沒(méi)有買(mǎi)到一張好票)for yesterday's movie.
4. It's confirmed that _______________(鐵路將延伸到我們村子).
5. The new manager of our company _____________(有很強(qiáng)的事業(yè)心).
答案與解析:
1. Rain or shine
本題考查固定用法"不論......",英語(yǔ)用...or...來(lái)表達(dá)。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不論夏冬,那個(gè)老婦人總是穿一身黑色長(zhǎng)袍。)類(lèi)似的表達(dá)還有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。
2. no other than the man
本題考查采用反譯法翻譯,以加強(qiáng)語(yǔ)氣,取得較好的修辭效果。No other than強(qiáng)調(diào)了那個(gè)人就是我們要找的。這句話(huà)也可以譯成This is just the man we are looking for,但強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)氣就顯得要弱一些。此外,no other than要和other than區(qū)別開(kāi)來(lái)。如:There's nobody here other than me.(這里除了我沒(méi)別人。)
3. I didn't buy a good seat
題中"好票"是一個(gè)干擾項(xiàng),是典型的漢語(yǔ)表達(dá)。"沒(méi)有買(mǎi)到一張好票"實(shí)際上是說(shuō)"沒(méi)有買(mǎi)到好座位",因此不能譯成I didn't buy a good ticket。
4. the railway will be extended to our village
本題考查英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯。雖然原中文句給出了主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但在這里主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示被動(dòng)含義。因?yàn)殍F路不可能自己延伸,延伸鐵路的必定是人。再如:這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)解決了。(The problem has been solved.)
5. is a man of great enterprise
本題也有很強(qiáng)的干擾性。考生易譯成has a strong heart of career,這種翻譯看起來(lái)與中文對(duì)應(yīng),實(shí)際上不能被接受,而且完全背離了原文的意思。"很強(qiáng)的事業(yè)心"有自己固定說(shuō)法:sb. of great enterprise,也可以說(shuō)成:be self-motivated and result-oriented。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |