首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務師 | 普通話 | 企業(yè)培訓師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

英語四級翻譯輔導:英語長句的譯法技巧


  (4) 綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下,一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細分析, 或按照時間的先后, 或按照邏輯順序, 順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。例如:

  例1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

  分析: 該句共有三層含義: A: 人們不敢出門; B: 盡管警察已接到命令, 要作好準備以應付緊急情況; C:警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中, B表示讓步, C表示原因, 而A則表示結果, 按照漢語習慣順序,我們作如下的安排:盡管警察已接到命令, 要作好準備以應付緊急情況, 但人們不敢出門, 因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。

  下面我們再舉幾個例子:

  例2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.

  對于現(xiàn)代書籍, 特別是教科書來說, 要是作者希望自己書中的內容能與新概念、新觀察到的事實和新發(fā)現(xiàn)同步發(fā)展的話, 那么就應該每隔較短的時間, 將書中的內容重新修改。

  例3. Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.

  易卜生的劇作《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走, 因為她憎惡她的丈夫像對待孩子一樣來對待她。作家魯迅從中得到啟示,從而告誡人們娜拉得需要錢來養(yǎng)活自己, 她要生存就必須有經(jīng)濟上的權利。

  例4. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.

  到目前為止, 經(jīng)歷了18和19兩個世紀, 這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊,而把生產活動、商業(yè)往來、政府部門以及娛樂場所都集中在城市的中心地區(qū)。

相關推薦:名師解讀2007年英語四級考試詞匯備考策略

更多信息請訪問:考試吧四六級欄目

>>>來四六級論壇看看吧

>>>四六級博客圈,你開博了嗎?

上一頁  1 2 3 4 5 6  下一頁
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進入新東方學校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內容,請注明出處。