第二章 分隔結(jié)構(gòu)(二)
含有分隔結(jié)構(gòu)得復(fù)雜句通常是指那些句子結(jié)構(gòu)主謂、謂賓、賓補(bǔ)之間存在著其他成分。而有時(shí)這些介入成分又較長(zhǎng),從而使本來應(yīng)該緊聯(lián)在一起得句子成分被分隔開了。另外還有一種分隔結(jié)構(gòu)是同位語(yǔ)和定語(yǔ)同它們所修飾得成分分隔,由于作同位語(yǔ)和作定語(yǔ)得句子太長(zhǎng),而后面得部分又太短,為了保證全句意思表達(dá)得完整性常常把同位語(yǔ)或定語(yǔ)放到句子最后,形成分隔結(jié)構(gòu)。
一般來說分隔結(jié)構(gòu)本身不難辨認(rèn),但當(dāng)句子較長(zhǎng),成分較多,被分隔得部分又相距較遠(yuǎn)時(shí)就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此準(zhǔn)確判斷分隔結(jié)構(gòu),理順句子主干就成了理解這類句子得關(guān)鍵。
Classroom :
1.The tour races of France and Italy,held each year,cover more than 2,000 miles.
要 點(diǎn):過去分詞短語(yǔ)“held each year”及介詞短語(yǔ)“of France and Italy”都修飾“races”作后置定語(yǔ)。一個(gè)名詞、代詞同時(shí)有兩個(gè)以上的定語(yǔ),或定語(yǔ)被其他成分(狀語(yǔ),插入語(yǔ),同位語(yǔ)等)隔開時(shí)稱為“分隔定語(yǔ)”。
參考譯文:每年舉行的法國(guó)及意大利巡回賽其行程長(zhǎng)達(dá)2,000多英里。
2.I plan to see her soon in England,though not,she reminded me,again at 10 Downing Street.
要 點(diǎn):讓步狀語(yǔ)though not again at 10 Downing Street被插入語(yǔ)she reminded me所分割。而且該讓步狀語(yǔ)是一個(gè)省略的結(jié)構(gòu),全句應(yīng)為though (it will) not (be) again at 10 Downing Street。還應(yīng)看出讓步狀語(yǔ)所轉(zhuǎn)達(dá)的意思正是插入語(yǔ)的賓語(yǔ)所要轉(zhuǎn)達(dá)的意思。she reminded me (it will not be again at 10 Downing Street)。省略和插入的使用使全句的意思得以很好地銜接連貫、結(jié)構(gòu)緊湊,無多余的成分。
參考譯文:我打算不久和她在英國(guó)見面,不過她提醒我地點(diǎn)不再是唐寧街十號(hào)。
Exercise :
1.I launched into a variation of the speech I had made for years,about how excessive tax rates can take away the incentive to produce, and how cutting taxes can generate growth.
要 點(diǎn):the speech本應(yīng)緊連著介詞about的短語(yǔ),即the speech about how…and how…,但由于定語(yǔ)從句I had made for years 與 speech在意義連接上更為密切,所以把speech和about短語(yǔ)分隔開了。介詞about后面跟的是兩個(gè)并列的介詞賓語(yǔ)從句” how excessive tax rates can take away……”和” how cutting taxes can generate……”
參考譯文:我發(fā)表了一篇內(nèi)容與幾年前不同的講話,談的是稅率過高會(huì)使生產(chǎn)失去刺激以及減稅會(huì)使經(jīng)濟(jì)得到增長(zhǎng)。
相關(guān)推薦:2009年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試必記的熱點(diǎn)詞句北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |