長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer sheet 2.
過去,擁有一輛私家車對大部分中國人而言是件奢侈的事。如今,私家車在中國隨處可見。汽車成了人們生活中不可或缺的一部分,他們不僅開車上下班,還經(jīng)常駕車出游。有些城市的汽車增長速度過快,以至于交通擁堵和停車位不足的問題日益嚴峻,這些城市的市政府不得不出臺新規(guī),限制上路汽車的數(shù)量。由于空氣污染日益嚴重,現(xiàn)在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發(fā)展。
【參考譯文】In the past, owning a private car is luxurious for most Chinese people. Nowadays, cars can be seen everywhere, becoming an indispensable part of people’s lives. People not only commute by car but also travel by car. The number of cars in some cities increases so fast that the problems of traffic jam and insufficient parking spaces have been increasingly serious. As a result, the municipal government of these cities had to carry out new rules to limit the number of cars permitted on city roads. Due to the increasingly heavier air pollution, more and more people now choose to purchase new energy cars. Chinese government has also taken some measures to support the development of new energy cars.
【解析】
1) 過去,擁有一輛私家車對大部分中國人而言是件奢侈的事。
首先確定句子主干,“擁有一輛私家車是件奢侈的事”,簡單的主系表結(jié)構(gòu)。動詞詞組做主語,要處理成動名詞結(jié)構(gòu)!啊羌莩薜氖隆笨芍苯雍喕癁椤啊巧莩薜摹。奢侈名詞為luxury,形容詞為luxurious.
2) 如今,私家車在中國隨處可見。汽車成了人們生活中不可或缺的一部分,他們不僅開車上下班,還經(jīng)常駕車出游。
這兩句話我結(jié)合課堂上講過的拆、合譯的翻譯技巧稍加整合!捌囯S處可見”其實也就是“汽車在哪里都可以被看到”,這也是我們課堂上說過的先準確理解原文,再做翻譯!捌嚦闪巳藗兩钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧焙颓耙痪湓捴髡Z相同,故而合并為一個句子,再根據(jù)兩句話之間的邏輯關(guān)系,譯為分詞結(jié)構(gòu)作前一句話的結(jié)果狀語。后一句話主語為“他們”,與前兩句話主語不同,因而另起一句,其中存在一個并列結(jié)構(gòu)“不僅,而且”,譯為“not only, but also.”“上下班”可用“commute”通勤一詞表示即可。
3) 有些城市的汽車增長速度過快,以至于交通擁堵和停車位不足的問題日益嚴峻,這些城市的市政府不得不出臺新規(guī),限制上路汽車的數(shù)量。
首先這句話也采用了拆譯的方法,拆成兩句話。前一句用“so … that”引導目的狀語從句。后一句話與前面一整句話之間存在因果的邏輯關(guān)系,因而在后一句話前增補了“as a result”,充分體現(xiàn)兩句話之間的邏輯關(guān)系。“限制數(shù)量”是“出臺新規(guī)”的目的,因而處理為“to do”不定式結(jié)構(gòu)作目的狀語。
4) 由于空氣污染日益嚴重,現(xiàn)在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發(fā)展。
這句話也進行了拆分。第一句話用“due to”引導原因狀語,當然這個結(jié)構(gòu)如若不熟悉,也可譯為由“because/since/as”引導的原因狀語從句!爸С职l(fā)展”是“采取措施”的目的,處理為“to do”結(jié)構(gòu)作目的狀語。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2018年6月英語四六級真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對答案看解析!
四六級評分標準 ※ 最新算分器 ※ 英語四六級萬題庫估分[手機題庫下載]
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |