首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 名師指導(dǎo) > 正文

認(rèn)清“翻譯”的本來面目 做好新四級漢譯英

新四級第六部分:認(rèn)清“翻譯”的本來面目

新四級的考題按六大部分設(shè)計,從試卷結(jié)構(gòu)和題型設(shè)置來說都已經(jīng)脫胎換骨,每個部分在原來基礎(chǔ)上尋求多種變化,整個試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識點的高含金量。那么如何理解試題第六大部分——新出現(xiàn)的翻譯題呢?

Part VI Translation

考試的最后一個階段是翻譯,5分鐘處理5個句子。四級階段考生受詞匯量和知識結(jié)構(gòu)影響,基本缺乏雙語翻譯的訓(xùn)練和技巧,所以只是蜻蜓點水般做一些知識點練習(xí),題目并非中高級口譯資格證書考試的考生所形容的:“翻譯難,難于上青天!彼募壴嚲砩系姆g部分,說其簡單無非有三,其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。大學(xué)英語精讀教材中,每課都有漢譯英譯句練習(xí),應(yīng)該是學(xué)生非常熟悉的題型。相比較,考研翻譯中的長句英譯漢則把考生難得死去活來;其二,內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識。題目內(nèi)容既沒有高難度的新聞翻譯、文學(xué)翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識,只是一般的短句翻譯,沒有大主題語境,也談不上翻譯的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),四級程度學(xué)生可以manageable。第三,名為翻譯,實為補(bǔ)全句子,考查語法結(jié)構(gòu)和詞組運(yùn)用知識。每句只涉及15個左右的英語詞,需添入的部分也只有3到8個單詞,其中隱含著四級水平考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語法、詞組知識點。

以下是樣題所提供的5個翻譯句子,我們根據(jù)其內(nèi)容來推測可能考查的知識點:

87.The substance does not dissolve in water _______________(不管是否加熱)。

本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會溶解于水。

前半句所給的信息并不重要,考生憑四級詞匯知識可以理解substance(物質(zhì))和dissolve(溶解)兩個單詞的意義?紤]提示部分的漢語,“不管…是否…”即“whether… or …”,很容易找到這個對應(yīng)結(jié)構(gòu)。關(guān)鍵點在于對“加熱”的理解,是主動還是被動處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作讓步狀語從句,it is可以被省略。

     考查重點:
     從句知識:尤其讓步狀語從句,注意復(fù)習(xí)whether… or…, though, no matter how等表達(dá)的用法。
    分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過去分詞,同時考慮動詞被動語態(tài)的運(yùn)用。

    88.Not only ___________________(他向我收費過高),but he didn’t do a good repair job either.
    本句意為:他不但向我收費過高,而且東西修理得不怎么樣。
    本句中要考慮兩個層面,首先是動詞“收費”的對應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)是“charge”!斑^高”則往往使用too high或too much, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的“much”。更加巧妙的用詞是“overcharge”,恰好可以把意思?xì)w并到一起。還要考慮的是本句中“not only…but…”結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。

考查重點:
    倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識點還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。

1 2 3 下一頁
文章責(zé)編:ak47  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
王江濤老師
在線名師:王江濤老師
  北京新東方學(xué)校國內(nèi)考試部資深教師,北京大學(xué)碩士,曾任職于國...[詳細(xì)]
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。