Part VI Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.67 在黨中央(Central Party Committee)的領(lǐng)導(dǎo)下,我國經(jīng)濟建設(shè)的各方各面都取得了巨大成就。我們完成了諸多造福百姓的巨大工程,例如西部大開發(fā)(large-scale development of the western region),南水北調(diào)(south-to-north water diversion project)等。用水用電更加方便快捷,出行選擇也多種多樣。我國的國際地位不斷提高,對世界經(jīng)濟發(fā)展產(chǎn)生巨大影響。加人世界貿(mào)易組織,我國的經(jīng)濟政策牽動著世界的一呼一吸;成功舉辦奧運會和世博會,讓世界為中國經(jīng)濟喝彩?傊,中國經(jīng)濟取得了輝煌成就,中國經(jīng)濟的明天一定更美好。
Under the leadership of Central Party Committee we have made great economic accomplishments in many aspects. There are countless programs making benefits for common people, such as large-scale development of the western region and south-m-north water diversion project. We have easier access to water and electric power, and we have more choices when traveling. Our country's international status keeps on improving, and we make great influences on the world economy. Joining in the WTO enables our economic policies to control the breath of world.Successfully holding the Olympic Games and the World Exposition attracts more attention and respect from the world. In a word, Chinese economy has made amazing achievements. I believe that the tomorrow of our economy will be definitely brighter.
1.第一句中,“在……的領(lǐng)導(dǎo)下”可以譯為under the leadership ofsb.;“黨中央”可以譯為Central Party Committee。
2.第二句中,“造福百姓的巨大工程”可譯為programs making benefits for conlinon people。
3.第三句是無主句,在翻譯成英語時加上用水用電的主語we;可以用have access to sth.表示有途徑(接觸,使用,接近)。
4.第四句中的前半部分與后半部分在邏輯上是因果關(guān)系,為使文章更具連貫性,用連詞and進行連接。
5,第五句中,漢語中的動詞短語“加入世界貿(mào)易組織”與“成功舉辦奧運會和世博會”譯成英語時都轉(zhuǎn)換成名詞短語,以便在句中作主語成分,因此分別譯為:Joining in the WT0和Successfully holding the Olympic Games and the World Exposition。
6.第六句中,“輝煌成就”譯為amazing achievements;“一定更美好”譯為be definitely brighter。網(wǎng)友解析發(fā)懸賞征求解析關(guān)注此題解析(0)提供解析暫時還沒有人分享解析,您是第一位我的筆記
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |