首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 2021英語六級考試答案 > 正文

2019年6月大學英語六級翻譯真題精析——成語

“2019年6月大學英語六級翻譯真題精析——成語”由考試吧考后發(fā)布,更多關于2019年6月英語六級翻譯真題等信息,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

長按/掃描二維碼
進行題庫估分

長按/掃描二維碼
對答案看解析

2019年6月四六級真題答案真題答案下載熱點文章

2019年6月六級翻譯真題精析——成語

  【真題】

  成語(Chinese idioms)是漢語中的一種獨特的表達方式,大多由四個漢字組成。它們高度簡練且形式固定,但通常能形象地表達深刻的含義。成語大多來源于中國古代的文學作品,通常與某些神話、傳說或者歷史事件有關。如果不知道某個成語的出處,就很難理解其確切含義。因此,學習成語有助于人們更好地理解中國傳統(tǒng)文化。成語在日常會話和文學創(chuàng)作中廣泛使用。恰當使用成語可以使一個人的語言更具有表現(xiàn)力,交流更有效。

  【譯文】

  Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese. Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings. Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events. If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning. Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture. Chinese idioms are widely used in the daily conversations and literary creation. Using them properly can enable one’s language more expressive, and thus make the communication more effective.

  【逐句解析】

  (1) 成語(Chinese idioms)是漢語中的一種獨特的表達方式,大多由四個漢字組成。

  【解析】考查一主多動詞的翻譯:同一個主語“成語”有兩個動詞“是”和“由…組成”,可以將“由組成”處理為非謂語動詞。獨特的:unique;表達方式:expression;由…組成:be made up of;漢字:Chinese character

  【譯文】Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese.

  (2)它們高度簡練且形式固定,但通常能形象地表達深刻的含義。

  【解析】考查邏輯關系:前后句有明顯的讓步轉(zhuǎn)折關系�!案叨群喚殹焙汀靶问焦潭ā笨梢越y(tǒng)一處理為名詞詞性:high conciseness and regular form;形象地:vividly;深刻含義:profound meaning

  【譯文】Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings.

  (3)成語大多來源于中國古代的文學作品,通常與某些神話、傳說或者歷史事件有關。

  【解析】考查一主多動詞的翻譯:同一個主語“成語”有兩個動詞“來源于”和“與…有關”,可以將“來源于”處理為非謂語動詞;來源于:originate from;文學作品:literature;中國古代:ancient China;神話:myth;傳說:legend;歷史事件:historical event;與…有關:be related to

  【譯文】Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events.

  (4)如果不知道某個成語的出處,就很難理解其確切含義。

  【解析】考查缺主語的翻譯,可補上“one”;“某個成語的出處”可譯為“where a Chinese idiom comes from”;考查it作形式主語的句型:“很難理解”譯為 it is difficult for us to understand;確切含義:precise meaning

  【譯文】If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning.

  (5)因此,學習成語有助于人們更好地理解中國傳統(tǒng)文化。

  【解析】考查動名詞作主語的翻譯;更好理解:have a better understanding of ;中國傳統(tǒng)文化: Chinese traditional culture

  【參考答案】Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture.

  (6)成語在日常會話和文學創(chuàng)作中廣泛使用。

  【解析】考查被動結(jié)構(gòu):“廣泛使用”譯為:be widely used;日常會話:daily conversation;文學創(chuàng)作:literary creation

  【參考答案】Chinese idioms are widely used in the daily conversation and the literary creation.

  (7)恰當使用成語可以使一個人的語言更具有表現(xiàn)力,交流更有效。

  【解析】考查動名詞作主語的翻譯:“恰當使用成語”譯為using them properly;有表現(xiàn)力的:expressive;交流:communication;有效的:effective

  【參考答案】Using them properly can enable one’s language more expressive, and thus make the communication more effective.

掃描/長按二維碼可幫助通過46級考試
獲取四六級真題答案
獲取四六級成績查詢
獲取四六級通關技巧
獲取作文聽力等資料

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關推薦

  2019年6月英語四級真題答案下載2019年6月英語六級真題答案下載

  2019年6月英語四六級真題及答案解析熱點文章關注微信,對答案看解析!

  四六級評分標準最新算分器英語四六級萬題庫估分[手機題庫下載]

  2019年6月四六級成績查詢時間及入口微信查分提醒四六級分數(shù)線

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲��!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
精選6套卷
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關大法!