長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
火鍋中,重慶火鍋(hotpot) 最著名,也最受歡迎。重慶人認為以麻辣(peppery and hot) 著稱的火鍋是當地特色。
人們喜歡圍在用木炭(charcoal) 、電熱或天然氣加熱的火鍋旁邊吃邊聊美味和有營養(yǎng)的食物。人們可以選擇辣湯、清湯以及鴛鴦(combo) 鍋底, 再將肉片、魚片、各種豆腐產品和蔬菜加進火鍋, 之后蘸上特制醬料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火鍋成為一件愜意十足的事情。
【翻譯參考】:
Chongqing hotpot is the most famous and popular of all hot pots.In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a local specialty.
People enjoy gathering around a hotpot heated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious andnutritious food. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin sliced meat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce before eating. It is avery delightful experience to eat hotpot in the cold winter.
1.以...著稱:可譯為be noted for。noted作形容詞, 表示“著名的, 顯著的”。
同樣的搭配還有be noted as, 表示“作為...而著名”。兩個詞組有區(qū)別,使用時需要注意。
2.當地特色:可譯為local specialty。specialty可以表示“特產, 招牌菜”。
3.選擇:可譯為have a choice of, 表示“有...選擇”。也可以用動詞choose。
4.醬料:可譯為sauce。
5.愜意十足的:即“令人愉悅的”, 譯為delightful或pleasing。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
2020年7月英語四級考試答案 | 2020年7月大學英語六級考試答案
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |