2019年12月四六級(jí)真題答案※對(duì)答案※估分
【翻譯原文】
中國(guó)家庭十分重視孩子的教育。許多父母認(rèn)為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時(shí)間督促他們學(xué)習(xí)。多數(shù)家長(zhǎng)希望孩子能上名牌大學(xué)。由于改革開放,越來(lái)越多的家長(zhǎng)能送孩子到國(guó)外學(xué)習(xí)或參加國(guó)際交流項(xiàng)目,讓其拓寬視野。通過(guò)這些努力,他們期望孩子健康成長(zhǎng),為國(guó)家的發(fā)展和繁榮做出貢獻(xiàn)。
【解析——考試吧版】
難詞翻譯:
名牌大學(xué)
famous/renowned/reputable universities
改革開放
(China’s) reform and opening up
國(guó)際交流項(xiàng)目
international exchange programs
本次翻譯難度適中,其中卷二(家庭教育)難度偏低。
許多詞在課堂上均出現(xiàn)過(guò),如:春節(jié)(the Spring Festival)、中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)、繁榮(prosperity),漢字(Chinese characters)。由于/隨著……,越來(lái)越多的……。 (With/As… a growing number of …)、不僅……而且……(not only…but also…)、……并不少見(It is not uncommon to see …)。
除此之外,一些難度較大的詞也可以用到課上所講的同義替換、解釋等方法來(lái)處理:名牌大學(xué)(famous/renowned/reputable universities),承載(顯示,表達(dá)等,show, convey),四代同堂(four generations live together)等。
其次,句型的處理方法也大多用到課上講過(guò)的技巧處理。比如,長(zhǎng)句往往可以截短進(jìn)行翻譯:“中文姓名的特點(diǎn)是,姓總是在前,名跟在其后,千百年來(lái),父姓一直世代相傳�!笨梢愿膶憺椤爸形男彰奶攸c(diǎn)是,姓總是在前,名跟在其后。千百年來(lái),父姓一直世代相傳。” A feature in Chinese names is that people’s family names often come before their given names. For thousands of years, the father’s family names have been passed down through generations. 再比如,難句可同意替換后再翻譯:“和睦的大家庭曾非常令人羨慕�!笨梢院�(jiǎn)化為“人們?cè)w慕(或渴望/希望擁有)和睦(或快樂(lè))的大家庭。”People used to wish to have a big happy family.
【解析——文都版】
詞/詞組翻譯:
1. 十分重視 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to
2. 努力工作 work hard; endeavor to work
3. 名牌大學(xué) a prestigious university; a famous university
4. 改革開放 reform and opening up
5. 國(guó)際交流項(xiàng)目 international exchange programs
6. 拓寬視野 broaden one’s horizon
7. 國(guó)家的發(fā)展和繁榮 the development and prosperity of the nation
句子的翻譯:
首先,從時(shí)態(tài)角度來(lái)講,本文翻譯主要采用一般現(xiàn)在時(shí)。其次,從句子角度來(lái)講,大家需要注意句間的銜接。再者英文重簡(jiǎn)潔,所以大家翻譯時(shí)要注意代詞的指代,以避免重復(fù)。
1. 許多父母認(rèn)為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。
◆ 該句后者為前者的目的,所以大家翻譯時(shí)需要體現(xiàn)出這一目的。
2. 他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時(shí)間督促他們學(xué)習(xí)。
◆ 該句中的“不僅......而且......”大家可以采用固定用法“not only......but also......”。Not only放在句首時(shí),需要采用倒裝形式。
3. 由于改革開放,越來(lái)越多的家長(zhǎng)能送孩子到國(guó)外學(xué)習(xí)或參加國(guó)際交流項(xiàng)目,讓其拓寬視野。通過(guò)這些努力,他們期望孩子健康成長(zhǎng),為國(guó)家的發(fā)展和繁榮做出貢獻(xiàn)。
◆ 本句話中,要體現(xiàn)“由于改革開放”和之后家長(zhǎng)們行為之間的因果關(guān)系,所以要用
相關(guān)因果詞進(jìn)行凸顯,比如 thanks to; due to; because of 等。再者就是“通過(guò)這些努力”是對(duì)上文的總結(jié),大家需要體現(xiàn)出來(lái)。
【解析——新東方版】
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"
相關(guān)推薦:
2019年12月英語(yǔ)四六級(jí)真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對(duì)答案看解析!
2019年12月英語(yǔ)四級(jí)真題答案下載 ※ 2019年12月英語(yǔ)六級(jí)真題答案下載
四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) ※ 最新算分器 ※ 英語(yǔ)四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù)估分[手機(jī)題庫(kù)下載]
2019年12月四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口 ※ 微信查分提醒 ※ 四六級(jí)分?jǐn)?shù)線
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |